ВСТРЕЧИ С ИНОСТРАННЫМИ ПАРТНЕРАМИ

We use cookies. Read the Privacy and Cookie Policy

ВСТРЕЧИ С ИНОСТРАННЫМИ ПАРТНЕРАМИ

Если со своими соотечественниками деловые люди научились как-то находить общий язык, хотя иногда это делается и коряво, и с нарушением правил этикета, то, собираясь принять у себя иностранцев или отправляясь на переговоры в чужую страну, наши неподготовленные деловые люди могут легко ляпнуть то, чего говорить не стоит, или «отмочить» то, что на нашей родине привычно, а на взгляд иностранца, – чудовищно.

Пришлось мне как-то оказаться на деловом мероприятии в прекрасном городе Ростове. Надо сказать, эта встреча зарубежных гостей запомнилась навсегда. Принимал их «свой парень», который, и превратившись в бизнесмена, остался все тем же бывшим трактористом Колькой. Только теперь все называли его Николаем Тимофеевичем, потому как по рангу именоваться Колькой он больше не мог.

И вот в его небольшую фирму должны были приехать гости из Англии. Гостей ожидали с надеждой и нетерпением, поскольку от успешных переговоров зависело будущее фирмы. Для того чтобы не промахнуться, Николай Тимофеевич даже нанял «настоящую» переводчицу из туристического агентства, хотя его сотрудница Катя вполне прилично говорила по-английски. Сам руководитель позволил упаковать себя в невыносимый для него деловой костюм с галстуком. Повариха была отправлена на рынок за "едой для буржуев", а заместителя озадачили закупкой спиртного, потому что какая встреча без него, родимого. К назначенному часу все было готово. Гости деликатно позвонили из Москвы и сообщили, что на встречу подъедут.

И вот она, торжественная минута. Николай Тимофеевич для пущей торжественности выстроил своих сотрудников на улице перед офисом согласно росту. Переводчица упиралась всеми частями тела, но ей впихнули в руки блюдо с хлебом и солонкой. Так что она вдруг оказалась чуть ли не главным действующим лицом кошмара. Как только подъехало такси (что хозяина повергло в ступор – почему такси, а не «ихняя» машина с личным шофером?), переводчицу вытолкали едва не под колеса и она, сгорая от стыда, пошла наперерез англичанам с хлебом, солью и словами приветствия "дорогих зарубежных гостей на многострадальной русской земле" – именно так велел ей приветствовать их хозяин.

Гости не знали, что делать с хлебом, переводчица тоже имела об этом смутное представление, так что она посоветовала отломить по кусочку, а сверху посолить. Как только попробовали посолить, вся соль хлынула из солонки – кто-то забыл привернуть крышку, чтобы можно было переворачивать. Так что теперь англичане стояли, убеленные солью, а Николай Тимофеевич глядел на своих сотрудников зверем.

Гостей было трое, и видом они хозяина удивили: одеты крайне скромно, какие-то несимпатичные, худосочные, к тому же один – баба. Для себя Николай Тимофеевич решил, что баба тоже переводчица, но ихняя, а главный гость, наверное, тот, что пополнее и ростом повыше. Так что, отодвинув свою переводчицу, он шагнул к "ихнему руководителю", пожал тому руку, а потом обнял и троекратно поцеловал. Гость растерялся, но троекратное лобызание вытерпел.

Тем временем тут же, на улице, хозяев и гостей представили друг другу. Выяснилось вдруг, что возглавляет делегацию как раз дама. Николай Тимофеевич смутился… и пошел лобызать даму. Переводчица покрылась уже не румянцем, а пятнами. На свой страх и риск, она вежливо пригласила гостей войти и собиралась проводить их к кабинету хозяина, то есть для проведения переговоров, но Николай Тимофеевич возмутился: как это – гостей с дороги и сразу на ковер? Он отпихнул переводчицу и вежливо подвинул англичан к щербатой двери в другое помещение. За этой невзрачной дверью был накрыт стол. Посреди стола возвышалась батарея бутылок.

Гости от русского стола отказывались, как только могли, они и про время, которое деньги, упоминали, и про билеты на родину, но хозяин был неумолим. Они сели. А как сели, то просто так встать им никто уже не позволил. И напрасно "ихняя баба" отказывалась от «стопочки», а "сопровождающие лица" уверяли, что трезвенники и язвенники. Пить пришлось всем.

На робкий вопрос, когда же будут переговоры, Николай Тимофеевич велел перевести, что "после застолья, когда слегка все протрезвеем". Застолье растянулось на весь остаток дня и часть ночи. Переводчица к ночи переводить уже не могла, она по требованию хозяина плясала «Калинку». Протрезвели гости только к следующему вечеру, всем было нехорошо, но им – особенно нехорошо.

До переговоров дозрели только через день, кое-как их провели, договорились о новой встрече… и хозяин обязал это дело отметить. Когда гости осознали, что снова придется пить, они стали немедленно прощаться. Но не тут-то было. Николай Тимофеевич вернул их за стол. Надо отдать ему должное: гости были нагружены подарками и доставлены прямо к самолету. На ногах они стояли плохо. Так вот и улетели на родину. Напрасно хозяин ожидал обещанной новой встречи. Эти непонятные иностранцы любезно присылали поздравления, но больше на контакт никак не шли…

А ведь Николай Тимофеевич старался. Он хотел как лучше. Но… то, что другой русский деловой человек принял бы как исключительную заботу о партнере, хотя и чрезмерную, деловые западные люди однозначно расценили как угрожающую. Так дела вести не принято. И если порядок ведения дел нарушается, то никаких дел с нарушителем вести нельзя.

Вот почему и нужно знать о том, как принято проводить деловые встречи в других странах, и не пытаться организовывать их по-своему, потому что вас могут не понять а иногда – оскорбиться и отказаться от всяких совместных проектов.

Англичане в переговорном процессе, например, больше всего боятся вторжения в частную жизнь. Это считается дурным тоном и может сразу положить конец всякому сближению. На переговорах они держатся крайне спокойно, уважительно и сдержанно, избегая даже построения фраз, высказывающих обобщенное суждение. Например, принято строить фразы с использованием вместо категорических суждений выражений типа «Мне кажется», «Я думаю», «Возможно». Обман, коварство, хитрость с противной стороны приведут только к единственно известному концу диалога – его срыву.

Особенно болезненно англичанин относится к посягательствам на закон, и если он поймет, что русский партнер готов нарушать законы, то иметь дело с подобным деловым человеком никто не станет. Свои принципы англичанин будет отстаивать твердо и на уговоры не пойдет, хотя при всем этом в переговорном процессе он склонен к поиску компромиссов, только эти компромиссы не должны касаться моральных ценностей или принципов, основополагающих для человека.

Ведя переговоры, англичанин привык очень внимательно и терпеливо выслушивать собеседника, он может не задавать вопросов, если с чем-то не согласен, но это совсем не означает, что согласие достигнуто. Да, вас не перебили, вашими словами не возмутились, но с вами не согласились. Выслушав вас до конца, англичанин развеет ваши надежды, начав объяснять, в чем он с вами не согласен. И здесь он будет по пунктам доказывать логичность и обоснованность своей точки зрения. Если вы возмущенно начнете его перебивать и комментировать его объяснение, от спора он уклонится, но и вести дальнейших дел с вами не станет.

Любое «чрезмерное» поведение и, особенно, многословие, соединенное с активной жестикуляцией, вызывают у него подозрение, что вы излишне демонстративны и шумны, следовательно, пытаетесь навязать свою позицию. А уж если вы пытаетесь похлопывать англичанина по плечу, крутить пуговицу на его одежде, приближая свое лицо, посягаете на комфортную дистанцию между ним и вами, то это явный показатель, что никаких дел с вами вести нельзя! А уж то, что проделал с английской делегацией Николай Тимофеевич, и вовсе запрещено. Он, кажется, совершил все ошибки, какие только можно было совершить.

Если вам придется иметь дело с английскими партнерами, знайте, что первоначально решаются и согласовываются между сторонами все вопросы, связанные с проведением переговоров, устанавливается по времени программа этого мероприятия. Каждый этап переговоров должен быть назначен на конкретные число и час, и никакие оправдания вам не помогут, если вы решите перенести встречу на более раннее или позднее время, переиграть по ходу дела. Это недопустимо. Программа согласована и должна исполняться.

При встрече с англичанами принято обмениваться рукопожатием, но только на первой встрече, потом достаточно только устного приветствия. Начинать беседу следует с общих тем, дальнейшее обсуждение не регламентировано, единственное, что стоит помнить: англичане стремятся уйти от «конфликтных» обсуждений и достичь компромисса (плохой мир лучше доброй войны – это о них).

В застольных беседах (если вас пригласят на обед или завтрак) не принято касаться частной жизни, особенно жизни королевской семьи, обсуждать пикантные детали жизни знаменитостей, говорить о делах, религии, деньгах. Вести себя за столом нужно по правилам этикета. Англичане не трезвенники, они любят и пиво, и крепкие напитки, но пьют вполне умеренно и без наших традиционных тостов и чокания.

Англичане привыкли уважать собеседника, и худшей обидой для них может стать переход к русским панибратским отношениям, которые они воспринимают как посягательство на честь и достоинство.

Есть и еще один нюанс: англичане обладают специфическим чувством юмора, нашего русского колорита они часто не понимают. Если вы имели несчастье рассказать анекдот, над которым англичанин не смеется (остальные же смеются до слез), спишите это на особенности английского юмора. Если вы упрекнете англичанина в отсутствии юмора, то нанесете ему невыносимую обиду. И если англичанин рассказал какую-то историю, которая вам не показалась смешной, улыбнитесь, потому что он может решить, что чувства юмора нет у вас. А это – приговор. Дела с такими партнерами не ведут.

Американцы – такие же прагматики, как и англичане, но, в отличие от последних, они предпочитают неформальное общение формальному, то есть стремятся вывести переговорный процесс в вариант встречи "без галстуков", при этом они всегда подготовлены к переговорам и компетентны в обсуждаемых вопросах. Во время переговоров они стремятся достичь не только общей договоренности, но и решить все возможные второстепенные вопросы, уделяя наибольшее внимание способам реализации проектов.

В отличие от сдержанных англичан, американцы ведут переговоры напористо и даже агрессивно. В то же время они придают большое значение семье и увлечениям партнера, это своего рода культовые ценности американцев. Поэтому, если собираетесь заводить отношения с американской фирмой, в первую очередь приведите в порядок кабинет: в США-принято украшать кабинет фотографиями членов семьи и плодами своих увлечений (то есть достижениями, среди которых может быть завоеванная вами спортивная награда или собранная вашими руками модель яхты).

Ведя переговоры с американцами, не пытайтесь таким открытым людям предлагать как следует выпить. Американцы не алкоголики. Насколько немного они выпивают, можно судить по тому хотя бы, что они замечательно способны продолжить после делового приема сложные переговоры, да и деловые приемы у них достаточно коротки.

Худшее, что вы можете сделать в переговорах с американцами, – это показать себя недостаточно компетентными (этого они не понимают) или мыслящими по шаблону (после такого открытия они откажутся вести с вами дела). И не показывайте, что вы опираетесь на мнение более высокопоставленного человека – вас начнут сразу же подозревать в том, что вы несамостоятельны, а выполняете чужую волю.

Французы в плане переговоров стремятся не выходить за очерченные ранее рамки. Они гораздо менее свободны, чем американцы, не любят менять свою точку зрения, не любят вносимых по ходу дела корректив, а принятые соглашения толкуют исключительно, следуя их букве, а не духу, так что, подписывая соглашение с французами, нужно помнить, что «как записано, так и прочитано», то есть никакого расширенного толкования быть не может. В то же время французы отличаются непунктуальностью и не всегда придерживаются точности во времени.

Испанцы похожи на французов своим непунктуальным поведением, на встречу они могут и опоздать, и, если вы слегка опоздаете – большой беды не будет. При встрече мужчины обнимаются, женщины обмениваются поцелуями в щеку. Но это касается уже знакомых друг другу людей: на первой встрече не лезьте с объятиями, но и не выказывайте неудовольствия, если радушные испанцы вас обнимут. Отличительная черта переговоров с испанцами – перевод любого вопроса в оживленную дискуссию не по существу, так что переговоры могут быть излишне многословными и затянутыми. Еще одна важная деталь: испанцы не привыкли вести переговоры во время сиесты (с 13.30 до 16.30). В это время они занимаются своими делами или отдыхают.

Немцы предельно пунктуальны и педантичны во всем. Они не понимают относительно свободного стиля одежды на переговорах (сами носят строгие деловые костюмы), предпочитают заключать только те сделки, которые считают приоритетными, требуют от партнеров точного соблюдения обязательств и в случае их нарушения прибегают к системе штрафов (относительно высоких).

Если вы опаздываете на встречу или не можете на нее прийти, то обязаны об этом предупредить заранее, иначе вас не поймут. Начинается и завершается встреча рукопожатием.

Обращаться к немецкому деловому партнеру следует только на «вы» и только по фамилии, например: "Как вы доехали, герр Штаден?" Герр – в переводе на немецкий "господин"). Если немецкий бизнесмен имеет титул, не забывайте его употреблять, в этом вопросе немцы щепетильны (например, "герр барон").

Шведы, норвежцы, финны тоже пунктуальны и педантичны, поэтому с ними нужно заранее обсуждать всю программу переговоров, уточнять время мероприятий. Если чувствуете, что встречу желательно сдвинуть во времени, то заранее сообщите, иначе не избежите дальнейшего недоверия. Характерная деталь: летнее время считается своего рода «отдыхом», поэтому деловые мероприятия не принято назначать летом, вас тоже могут не понять. На деловые мероприятия, так же как и в других германских странах, принято надевать традиционные деловые костюмы. Это касается как мужчин, так и женщин.

Китайские бизнесмены уделяют основное внимание двум вещам: предварительно они скрупулезно собирают всю возможную информацию о будущем партнере и предстоящей сделке, а оказавшись на переговорах, стремятся создать так называемый дух дружбы.

Переговоры они проводят в три этапа: получение общей картины о сотрудничестве, обсуждение сделки, заключение договора.

Сначала они твердо держатся заявленной позиции и на уступки не идут, но не потому, что не пойдут на них в дальнейшем, а потому, что время уступок относится к заключительной фазе переговоров. Если они увидят, что партнер сильный и своей позиции не сдаст, они уступят, не желая терять возможностей. Характерной чертой переговоров с китайцами является и то, что окончательное решение принимается ими, исходя из пожеланий "центра".

Имея отношения с китайцами, нужно помнить еще одно: если вы решили сделать китайскому бизнесмену подарок, то дарить нужно его не самому бизнесмену, а фирме, которую он представляет: личный подарок может быть рассмотрен как взятка, а за взятку в Китае предусмотрена смертная казнь.

Японцы позиционируют себя как нацию с четкой принадлежностью к какой-то группе, недаром корпоративная этика – японское детище, завоевавшее весь остальной мир. Японцы строго придерживаются корпоративных правил, они верны своей фирме, стране, государству.

В переговорах с японцами нужно держаться максимально корректно, не показывая излишней самонадеянности, неорганизованности, излишнего свободомыслия или жадности. Они пунктуальны и предельно точны как в соблюдении самой процедуры переговоров, так и при выполнении условий договора. В то же время заключение сделок по-японски происходит крайне медленно и только при личном контакте. Заочно о сделке договориться с японцами нельзя, этот вопрос решается только после личного знакомства и какого-то этапа развития ваших личных взаимоотношений.

Еще одна особенность сделок с японцами: не всегда их согласие (даже если прозвучало заветное "да"), является согласием, они предпочитают говорить свое «да», когда не вполне согласны, для того, чтобы не обидеть человека. Это нередко приводит европейцев в ярость: они-то считают, что сказанное японцем «да» означает «да», а не "да, но …"!

Что же касается прямого отказа, то японец предпочитает и вовсе уклониться от ответа, чем произнести «нет», точнее, даже не «нет», а его синоним – "это трудно". Если вам сказали "это трудно", то даже не пытайтесь объяснить, что "это легко", вас не поймут. Но японцы стремятся придержать свое "это трудно" до самого конца, потому что по их деловым правилам считается необходимым рассмотреть все возможности и найти компромиссное решение. И когда, перебрав все возможности, японец вам говорит, улыбаясь, что "это трудно", поверьте: это трудно.

Корейцы тоже исходят из личной встречи, на основе чего и строят дальнейшие взаимоотношения. Но они более открыты, чем японцы, очень приветливы и общительны, гостеприимны. Поэтому трудно различить, когда кореец приветлив и вежлив по традиции, а когда он искренне заинтересован в заключении сделки и стремится это вам показать.

Нужно также помнить, что корейцы болезненно реагируют, если иностранец относится к ним без должного уважения, и если вы продемонстрировали фамильярность, то создали угрозу для будущих переговоров. Они не поймут вас, если на деловую встречу вы пришли не в строгом деловом костюме, и совсем не поймут, если женщина на такую встречу надела брюки (ей полагается строгая деловая юбка).

В арабском мире женщинам нечего делать на переговорах, согласно традиции, вести дела в этом мире могут только мужчины. К иностранцам и (что важнее) иноверцам в этих странах относятся сдержанно и с опаской, им запрещается то, что полагается делать между арабами. Например, если вы явились на встречу и арабы обнялись, коснулись друг друга щеками, похлопали друг друга по плечам и спине, то есть поприветствовали друг друга, то не пробуйте эти жесты повторить, иностранцам так себя вести запрещено. Они – чужие. Такое приветствие рассчитано только на самих арабов.

Переговоры арабы ведут медленно, методично, не спеша, избегают давать однозначные ответы, применяют цветистые выражения и лесть, когда отказывают. Немаловажно знать также, что сделку заключают после основательной торговли, и если вы не умеете торговаться или не желаете этого делать, то равным образом обидите арабского "продавца".

По арабским правилам, «продавец» должен медленно снижать цену, всячески ублажая и угощая своего гостя, и, только когда цена приходит в равновесие с реальным положением дел, торг заканчивается, к общему счастью. И еще одно: поскольку арабские страны исповедуют ислам, то правоверные мусульмане пять раз в день совершают намаз. Назначить встречу на время намаза – значит сделать самый верный шаг к разрыву отношений. Иначе как оскорбление это не воспримут. А с оскорбившим религиозные чувства никаких дел не ведут. В худшем случае их убивают.

Данный текст является ознакомительным фрагментом.