Глава шестая
Глава шестая
Розовые и лиловые азалии цвели так пышно, что заслонили даже кизил и багряник, – цветы образовали сплошную стену, из-под которой не разглядеть было даже клочка зеленой листвы. Вот уже семьдесят шесть лет как Ивонна Каллауэй встречала цветение азалий. Она медленно спустилась с крыльца своего дома, пересекла палисадник, остановилась на краю улицы – подождать, пока поредеет поток машин. Ивонна жила на Канал-роуд, примерно в миле к западу от большой развязки. Вообще-то официально Канал-роуд именуется шоссе номер 180, но так улицу называют лишь туристы, а местные – никогда.
Провожая глазами поток транспорта, пожилая женщина вспоминала те времена, когда Канал-роуд была никаким не шоссе, а обыкновенной грунтовой дорогой. А теперь вот изволь стоять и терпеть выхлопы, ждать, пока прокатят все те люди, которых она, Ивонна, сюда не приглашала – сами явились и поселились. Чужие люди, пришлые, шумные, старых порядков не знают и знать не желают.
Ивонна живо помнила, как она, а затем и ее дети, по вечерам беспрепятственно выбегали из дома, – тогда такого потока машин и в помине не было, – и играли на берегах канала. Они, бывало, махали людям на баржах, плывших мимо, и гадали, в какие края пойдут эти баржи. А теперь все суда, которые идут по каналу, оснащены кондиционерами, и никто не выходит на палубу помахать местным жителям. И все-таки Ивонна сиживала на берегу канала и провожала взглядом суда.
Старушка быстро пересекла улицу и направилась к единственной паре скамеек, какие были поблизости. Скамьи стояли на берегу канала, не под зеленой сенью парка, и фонаря около них не было, и мусорной урны рядом не имелось. Не было ни павильона, где вам почистят рыбу, ни пожарного гидранта, ни уличных табличек про какое-нибудь «строго запрещается». Просто две обыкновенных скамейки друг напротив друга, и неподалеку виднеется маленький пирс, не больше пятнадцати квадратных футов. Много-много лет назад этот пирс и эти скамейки соорудил муж Ивонны, Бобби Грей.
К тому времени как Бобби торжественно закончил постройку этих скромных сооружений на берегу канала, их с Ивонной дети уже выросли и разъехались кто куда, и дом опустел – в нем теперь остались только Ивонна и ее муж, за которого она вышла, когда ей исполнилось шестнадцать. Много вечеров супруги проводили на скамье у пирса, попивая холодный сладкий чай, любуясь приливом, разговаривая о пустяках. Они просто наслаждались покоем, взаимной любовью и ощущением, что Господь любит их. И так было, пока Бобби не умер.
Старший сын Ивонны, Томми, теперь жил в Далласе. Он уже успел обзавестись не только детьми, но и внуками. Близнецы Рэй и Марта жили в Саратоге, и у каждого была своя семья. А Брэдфорд, младшенький сын Ивонны, уже покинул этот мир. Ей с трудом верилось, что она пережила свое родное дитя, но так оно и было. Брэдфорд умер всего сорока семи лет, и Ивонна до сих пор думала о нем как о малыше. Пусть для кого-то он был взрослым мужчиной, а для нее сын всегда оставался маленьким мальчиком, который босиком бегал по двору, перелезал через плети жимолости, охотно смеялся над дурацкими анекдотами, но как-то в Сочельник расплакался, пожалев младенца Иисуса, – ведь тому пришлось появиться на свет в хлеву.
Ивонна гордилась тем, чего достигла в жизни, и считала, что прожила свой век хорошо, достойно, но она понимала – ее земной срок истек, пора уходить. Так она решила уже несколько месяцев назад, решила наверняка, но все же вот она до сих пор тут, болтается ни к селу ни к городу, словно новогоднее уличное украшение, которое забыли снять до марта месяца. Однако Ивонна не хотела сама решать свою участь и выжидала.
– О, простите! – воскликнула она, подойдя вплотную к скамейке, ибо только сейчас заметила, что место уже занято: у пирса сидел какой-то старик. У ее пирса! Даже мэр городка однажды, давным-давно, написал в газете, что это пирс Ивонны и Бобби. Весь город знал, что пирс построил ее муж, и что пирс стоит аккурат напротив их дома. Никто никогда не ставил тут машину, не причаливал, не занимал место. Ивонна всегда ощущала, что Город обтекал ее личный пирс, ее персональную тихую гавань, неприкосновенное убежище.
Ивонну настолько поглотило созерцание азалий, что старика она не заметила. Ей и в голову не пришло, что ее законное место может занять посторонний. Поэтому, увидев незнакомца, она ахнула и отступила. Седовласый незнакомец встал и улыбнулся.
– Чудесный вечер, – любезно сказал он, – а уж место – удачнее не придумаешь! Какой отсюда вид! Несравненный!
Он слегка поклонился и сказал:
– Прошу вас, миссис Каллауэй, присаживайтесь. Если вам желательно побыть в одиночестве, так я уйду, только скажите. Но, признаюсь, мне бы хотелось на некоторое время составить вам компанию – если позволите.
– Сэр, – ответила Ивонна, – мы беседуем не на равных: вы, совершенно очевидно, меня знаете, а я, кажется, не имею счастья быть с вами знакомой, и вы не представились.
Седовласый вновь поклонился и протянул руку.
– Примите мои глубочайшие извинения, мадам. В здешних краях такую красавицу все знают, а я – лишь мимохожий странник, джентльмен, путешествующий для своего удовольствия и без особенной цели. Меня зовут Джонс, и, если позволите, просто Джонс, а не «мистер».
Ивонна улыбнулась учтивому кавалеру и протянула руку. Джонс помог ей усесться на скамью.
– Так вы позволите составить вам компанию? – спросил Джонс.
– Да, – милостиво ответила Ивонна, – садитесь.
Джонс сел рядом, бережно поставив под скамью свой потертый кожаный чемоданчик. Ивонна положила ногу на ногу и скрестила руки на груди. Джонс, помолчав, похлопал по деревянному сиденью скамейки.
– Замечательно сработано, прямо восхищаюсь, – заметил он. – Нынче уж так тщательно не делают, а если и делают, то редко – днем с огнем не сыщешь такой работы. До меня дошли слухи, что это прекрасное сооружение – дело умелых рук вашего покойного супруга?
Ивонна просияла от гордости.
– Да, – ответила она, – мой Бобби Грей сладил эти скамьи в 1969 году. Обратите внимание, ни единого гвоздя, только клинышки.
– Я заметил, – кивнул Джонс, поглаживая пальцами крепкие клинья. – Превосходно, просто красота.
– Верно ли я поняла – вы не местный?
– Совершенно верно, – ответил Джонс. – Однако я часто бывают в этих краях и успел изучить их: по достоинству оценил город и окрестности, прикипел душой к местным жителям и полюбил эту скамейку.
Ивонна рассмеялась.
– Что ж, еще раз добро пожаловать, Джонс… так вас зовут?
– Да, мэм. И спасибо на добром слове.
Ивонна слегка наклонилась вперед и показала вправо, на воду.
– Видите ту большую скалу? – спросила она.
– Да.
– Сейчас отлив, поэтому ее и видно, а обычно она под водой. В пяти футах от нее есть большая яма. Там не очень глубоко, но во время прилива туда заплывает много морского окуня. Бывало, мои мальчики добывали оттуда славный улов. Но больше про яму никто не знает, хоть вокруг и снуют лодки, – а я вижу, как окуни там пасутся целыми стаями, мельтешат красными хвостами, охотятся на крабов и креветок. И все же лодки даже не останавливаются…
– Вы сказали – мальчики, – заметил Джонс. – Как я понимаю, сыновья ваши выросли и разъехались. Они часто вас навещают?
– Как могут. Правда, я не рассчитываю, что они будут часто приезжать, честно скажу. У них своя жизнь. – Ивонна повернулась к Джонсу, и лицо ее выразило удивление. – Знаете, у одного из моих сыновей уже и внуки имеются! Как подумаю – даже странно, вот уж не гадала, что доживу до таких преклонных лет. И куда это время утекло? Когда я успела состариться? Должно быть, когда Брэд умер. Мой малыш, – поспешно объяснила она. – Умер-то он – ему почти пятьдесят было, но для меня он все равно малыш…
Некоторое время оба молчали, затем Ивонна заговорила снова.
– Когда Бобби Грея не стало, я как-то это перенесла, но вот Брэд… Негоже, когда мать переживает свое дитя. Жестоко это выходит, тяжело такое снести. – Губы у нее задрожали, голос надломился. – Я так зажилась на этом свете, что от меня уж и толку никакого нет. И как это я состарилась? – Она всхлипнула, чихнула, затем вздернула подбородок повыше. – Вы только послушайте – раскудахталась старуха, совсем из ума выжила. Простите. Должно быть, вы думаете – я не в себе, да и невоспитанно так – на незнакомого человека свои горести вываливать.
– Нет-нет-нет, – мягко отозвался Джонс. – Вы вовсе не ведете себя невоспитанно. Вы, пожалуй, просто неправы, а невоспитанность тут ни при чем.
Ивонна резко вскинулась, решив, будто недослышала.
– Простите, как вы сказали? – спросила она.
Джонс улыбнулся и, тщательно подбирая слова, объяснил:
– Моя дорогая леди, невоспитанность и вы – две вещи совершенно несовместимые, такого мне бы и в голову не пришло, но… – он поднял указательный палец, – когда вы сказали, что будто бы зажились на свете и от вас уже нет толку, для меня это прозвучало неимоверной нелепостью, так что я должен вам объявить свое категорическое несогласие.
Ивонна устремила взгляд на водную гладь.
– Как мило с вашей стороны, – ответила она.
– Но ведь вы мне не поверили? – заранее зная ответ, уточнил Джонс.
Ивонна была слишком вежливой, чтобы встать и уйти, или сказать Джонсу «не лезьте не в свое дело», однако всему есть границы! Боже милостивый, какое нахальство – едва знакомый человек берется судить о ее жизни! Да еще так категорично и с таким напором!
– Сэр, – нервно отчеканила она, слегка повысив голос. – Я всего лишь старуха, которая желала бы мирно дожить свой век, не мешая тем, у кого и без меня полным-полно дел.
Джонс воздел руки вверх и возвел глаза к небу.
– Господи! – воззвал он. – Не дай этой почтенной даме скончаться на скамейке у меня перед носом. – Не опуская рук, он лукаво скосил глаза на Ивонну.
– Будет вам дразниться, – упрекнула его она.
Джонс хмыкнул.
– Что ж, тогда и вы будьте серьезны, – парировал он. – Вы ведь вовсе не так уж стары. Вот, по-вашему, сколько мне лет? – спросил Джонс у Ивонны и выдержал паузу, позволяя ей рассмотреть его как следует. – Да-да, поглядите-ка на меня хорошенько, сколько дадите?
– Понятия не имею, – сухо ответила Ивонна.
– Что ж, тогда вы выиграли, – благодушно объявил Джонс, – потому что и я тоже понятия не имею, сколько мне лет. Бросил, знаете ли, подсчитывать после пятидесятой годовщины моего тридцать девятого дня рождения!
Ивонна недоверчиво покачала головой:
– Что, и вправду не знаете?
– Ну, я уверен, что еще лет двадцать протяну, – сказал Джонс, – но не в этом соль. Неужели мы позволим, чтобы какие-то цифры диктовали нам, как себя чувствовать? И кроме того, юная барышня, – а для меня вы именно юная барышня, – кто вам разрешил думать, будто вам больше нечего делать на этом свете и нечего дать миру?
Ивонна не долго размышляла над ответом.
– Я просто смотрю на вещи честно. После того как не стало Бобби, а у детей пошла своя жизнь… – она умолкла, потом, словно уговаривая сама себя, закончила: – Невозможно же без конца играть в бридж, да и потом, недаром же говорят: старики должны уступать дорогу молодым. Я всем сердцем чувствую, что срок мой истек.
– Ой-ей-ей! – нарочито тонким голосом воскликнул Джонс и хлопнул себя по коленям. – Вот счастье, что не все так думают! А не то мир лишился бы многих великих достижений и открытий!
Ивонна сжала губы, пряча улыбку, потом сказала:
– Мистер Джонс, опять вы меня дразните.
– И да, и нет, – усмехнулся он, – и напоминаю, – я просто Джонс. Позвольте, я помогу вам посмотреть на ситуацию свежим взглядом, посмотреть шире. Вот вы говорите, будто срок ваш вышел, время истекло. Скажите, разве не замечательно, что Харлан Сандерс не ушел на покой, когда ему исполнилось шестьдесят пять?
Ивонна попыталась вспомнить, о ком речь, и не смогла.
– Кто это?
– Вы, возможно, знаете его как полковника Сандерса. Однако он начал свою деятельность именно на седьмом десятке. Именно тогда он пустил в дело фамильный рецепт и запустил сеть ресторанов, где подавали жареных цыплят по этому рецепту. А начал он, имея в активе только пенсию, – весь его стартовый капитал составлял сто пять долларов в месяц. Так-то!
– Я этого не знала, – ответила Ивонна. – Шестьдесят пять? Надо же. Неплохо для такого молодого мужчины.
– Примерно такой реакции я и ожидал, – усмехнулся Джонс. – Ну, а как насчет Бенджамина Франклина? Он изобрел бифокальные очки, когда ему было уже семьдесят восемь. А Уинстон Черчилль, за плечами которого, правда, была солидная карьера, и не на одном поприще, а на нескольких, только в семьдесят восемь написал книгу, принесшую ему Нобелевскую премию по литературе. Мне продолжать? Я знаю еще много примеров! – И, даже не переведя дыхание, Джонс пустился перечислять дальше. – Нельсон Мандела, который успел провести немало лет в тюрьме, был впервые избран президентом ЮАР, когда ему было уже семьдесят пять. Игорь Стравинский в свои семьдесят восемь продолжал давать концерты. Народная художница-самоучка Бабушка Мозес продала свою первую картину в девяносто лет. Да, в девяносто, моя дорогая барышня, моя юная леди! Микеланджело приступил к работе над базиликой святого Петра – одним из величайших шедевров мира, – только в семьдесят два.
– Остановитесь, довольно! – Ивонна вскинула руку и улыбнулась уголком рта. – И длинный у вас список, надолго его хватит?
– А сколько времени у вас в запасе?
– О, вот об этом, кажется, мы и беседуем, – много ли времени у меня осталось в запасе, – подчеркнула она. На лицо ее набежала тень. – Только вот…
– Только что? – спросил Джонс.
– Мне кажется, я зашла в какой-то тупик. Забилась в темный угол, где со мной лишь одиночество да страхи. Я ведь уже довольно давно живу одна. И без преувеличения скажу – хуже, чем сейчас, мне никогда не было.
– Хотите логическое доказательство того, что дальше будет лучше? – бодро предложил Джонс.
– Да бросьте, – отмахнулась Ивонна. – Разве такое доказательство есть?
– Конечно, – серьезно заявил Джонс. – Многие сокровища жизни скрыты от нас просто потому, что мы их не ищем. Зачастую мы просто не умеем правильно задать вопрос, а потому не получаем ответ, который бы уладил все наши проблемы. Мы так прочно застряли в ловушке из страхов и сожалений, что надежда уже кажется нам глупостью. Однако надежда существует, и доказательство тому есть, и это – закон Вселенной, о котором большинство людей даже не подозревает. Надежда есть всегда!
– Ладно, – вздохнула Ивонна. – Рассказывайте, я вся внимание.
– Во-первых, – неторопливо начал Джонс, рассматривая свои обветренные смуглые руки, – даже в самые тяжелые времена, в час испытаний необходимо понимать, что черная полоса – естественная часть жизни, и потому незачем слишком тревожиться и огорчаться из-за них. В конце концов, человек всегда или в состоянии кризиса, или только что из него вышел, или неуклонно к нему движется. Кризис? Просто часть жизни. – Внезапно Джонс повернулся к Ивонне и велел: – Вдохните-ка поглубже.
– Что, простите? – переспросила она.
– Давайте же, сделайте глубокий вдох. О-о-очень глубокий.
Плечи Ивонны поднялись, затем опустились, она вопросительно взглянула на Джонса.
– И что вы узнали из вдоха? – спросил он.
– Гм… воздух чист.
– Нет-нет! – с жаром воскликнул Джонс. – Куда проще. Нечто важное, основное, приземленное. Что объединяет всех, кто дышит?
– Кто дышит, тот жив? – робко спросила Ивонна.
– Верно! – сказал Джонс. – А потому какие еще выводы мы можем сделать из того факта, что вы дышите?
– Что я жива? – уже увереннее предположила Ивонна.
– И это верно, – одобрительно кивнул Джонс. – Благодаря осознанию этого факта мы можем выстроить и проследить целую цепочку простых и неприкрашенных истин, касающихся вашего пребывания на этой земле. Сам факт того, что вы дышите, – неоспоримое доказательство того, что надежда есть. Она есть всегда, дорогая моя, даже сейчас, в ту пору, которую вы считаете худшей в своей жизни. Это доказательств универсально, оно не зависит от возраста, финансового положения, состояния здоровья, от расы, пола, эмоционального состояния, от того, веруете вы или нет. А теперь слушайте меня внимательно…
Если вы дышите, значит, вы еще живы. Если вы еще живы, значит, физически вы все еще присутствуете на этой планете. Если вы все еще здесь, значит, вы не завершили то, для чего были посланы в этот мир. Следовательно, ваше предназначение на земле еще не выполнено. Если ваше предназначение еще не выполнено, то самая важная часть вашей жизни – еще впереди! А если самая важная часть вашей жизни еще впереди… – Джонс выдержал паузу, ожидая, пока Ивонна догадается, чем должна закончиться фраза.
– …то это и есть доказательство надежды, – тихо заключила Ивонна.
– Да, так и есть, – согласился Джонс. – Если самая важная часть вашей жизни еще только предстоит вам, значит, не все потеряно, есть на что надеяться даже в худшие времена, есть ради чего держаться на плаву и жить дальше. Это означает, что вам еще предстоят радости, смех, успех, что еще предстоит учить детей и помогать им, что у вас еще будут друзья, на которых вы повлияете. Это и есть лучшее доказательство, что надо жить дальше.
Некоторое время оба молчали, потом Ивонна заговорила – совсем тихо.
– С чего же мне начать? Поймите меня правильно, Джонс. Я стара, но старческим упрямством не страдаю. Я человек увлекающийся и целеустремленный, – она застенчиво улыбнулась. – Мне бы хотелось еще что-то совершить, чего-то достичь, хотя я понимаю, это вряд ли будет великое достижение. Но мне было бы приятно знать, что на склоне дней я успела сделать мир хоть чуточку лучше.
Джонс сжал губы, потом осторожно посмотрел на Ивонну.
– Как вы отнесетесь к тому, что я второй раз за день с вами не соглашусь?
Ивонна в удивлении распахнула глаза – она не ожидала услышать такие слова.
– А что я такого сказала на этот раз? – изумилась она.
Джонс шумно выдохнул. Потом покачал головой:
– Как насчет «сделать мир чуточку лучше»?
– Да? И что в этом плохого? Уверена, мне по силам немножко изменить мир к лучшему! – воскликнула Ивонна.
Джонс замахал руками.
– Простите, но я в жизни не встречал человека, который бы менял мир немножко. Не уверен даже, что это в принципе возможно. Поэтому деваться некуда – настраивайтесь на то, что существенно измените мир к лучшему.
Заинтригованная Ивонна склонила голову набок.
– Продолжайте-продолжайте! – поторопила она.
– В большинстве своем люди не видят и не понимают, какую лепту вносят в улучшение мира, то есть они не способны измерить и подсчитать масштаб своего влияния в долгосрочной перспективе. Иногда нам только кажется, будто мы меняем мир к лучшему совсем немножко. Любое деяние имеет далеко идущие последствия, в том числе и доброе дело. Вот мы с вами минуту-другую назад беседовали о разных людях, которые совершили великие дела уже на закате лет своих. Вам знакомо имя Нормана Бурлага?
Ивонна помотала головой.
– Норману Бурлагу был девяносто один год, когда он узнал, что лично способствовал спасению двух миллиардов человек.
Ивонна всплеснула руками и недоверчиво ахнула.
– Два миллиарда? Как такое возможно?
– Бурлаг скрестил рожь и пшеницу и вывел новый гибрид для выращивания в засушливом климате, – объяснил Джонс. – Нобелевский комитет, Фулбрайтовский фонд и многие другие специалисты подсчитали, что разработка Бурлага спасла от голода около двух миллиардов людей: в Центральной и Южной Америке, в Западной Африке, в Европе, Азии, на просторах Сибири и в юго-западных пустынях Северной Америки. И число спасенных растет с каждым днем.
– Невероятно! – вырвалось у Ивонны.
– Да, – кивнул Джонс. – Но самое невероятное в этой истории – что, несмотря на все почести и награды, которые получил Бурлаг… – Джонс оглянулся, будто опасаясь, как бы их не подслушали, – два миллиарда людей спас вовсе не он.
– Как так?
– А вот так. Я полагаю, что истинным спасителем был Генри Уоллес, вице-президент США при Рузвельте.
– Мне казалось, при Рузвельте вице-президентом был Трумэн, – подозрительно сказала Ивонна.
– Был, – согласился Джонс, – но, как вы прекрасно помните, Рузвельт переизбирался четыре раза и провел на президентском посту четыре срока. Первые два вице-президентом при нем был Джон Нэнс, на третьем – Трумэн, а вот на четвертом – Уоллес. И вот он-то своей властью создал в Мехико научную лабораторию, предназначенную исключительно для разработки гибрида ржи и пшеницы. Сам Уоллес, конечно, не знал, как вывести такой гибрид, но задача была поставлена, и он нашел и нанял молодого человека по имени Норман Бурлаг, который и возглавил лабораторию. Бурлаг получил Нобелевскую премию… и все же именно поступок Генри Уоллеса – вот что спасло два миллиарда жизней.
– Я ничего этого не знала! – воскликнула Ивонна. – Даже не помню этого вице-президента.
– Это ничего, – отозвался Джонс, – потому что я вот подумал – может, и не Генри Уоллесу мы обязаны спасением двух миллиардов.
Ивонна встрепенулась.
– Как – не Уоллесу? – спросила она.
Джонс потер подбородок и уставил взгляд в землю, над чем-то сосредоточенно размышляя.
– Может, два миллиарда жизней спас Джон Вашингтон Карвер… – он поднял голову и спросил: – Помните такого?
– Да, – быстро ответила Ивонна. – Арахис. Но разве он…
– Мало кто знает, что у девятнадцатилетнего студента Карвера в Айовском государственном университете был преподаватель по молочной промышленности, который позволял своему шестилетнему сыну каждые выходные совершать ботанические вылазки вместе с Карвером, – его лучшим учеником. Карвер очень сильно повлиял на малыша. Именно он дал шестилетнему Генри Уоллесу представление о том, как с помощью растений можно помочь человечеству, и таким образом сформировал его устремления и будущее. Правда, потрясающе? – спросил Джонс. – Я о том, как много времени Карвер посвятил арахису. Часы, месяцы, годы работы! Он разработал двести шестьдесят шесть продуктов, которые можно производить из арахиса, – и мы до сих пор ими пользуемся. А потом он занялся сладким картофелем, и разработал восемьдесят восемь способов его применения. – Джонс хлопнул себя по коленям. – И еще он написал трактат о сельском хозяйстве и внедрил в умы идею «сада победы».
Ивонна улыбнулась.
– «Сад победы» я помню, мы развели такой в свое время.
– Конечно, и такие сады разводили многие, – кивнул Джонс. – Их разводили даже в центрах крупных городов, и эти огороды прокормили значительную часть населения во времена Второй мировой войны.
– Но, если учитывать, сколько времени и сил Карвер положил на разработки вроде арахиса, сладкого картофеля и «садов победы», разве не удивительно, что часы, проведенные им с шестилетним Генри Уоллесом, в конечном итоге так существенно изменили мир!
– Удивительно, – пораженно согласилась Ивонна. – Итак, два миллиарда людей были спасены благодаря поступкам Джорджа Вашингтона Карвера.
– Гм… – Джонс покачал головой. – Не совсем так.
– Что?!
– На самом деле важную и решающую роль сыграл фермер из штата Миссури, живший в местечке Даймонд, – сказал Джонс и заулыбался, потому что Ивонна подняла руки в капитулирующем жесте.
– Итак, в Даймонде, Миссури, жил да был фермер по имени Мозес, и была у него жена Сьюзен. Штат был рабовладельческим, но Мозес и его жена отрицали рабовладение. И это не нравилось тем чокнутым, которые ночами колесили по окрестностям и запугивали «чернолюбов», как они выражались в адрес сочувствующих темнокожим. И однажды в холодную зимнюю ночь эти молодчики совершили налет на ферму Мозеса и Сьюзен. Они сожгли амбар, застрелили несколько человек и утащили на расправу женщину по имени Мэри Вашингтон, которая не пожелала отпустить своего крошку-сына Джорджа. Мэри Вашинтгон со Сьюзен были лучшими подругами, поэтому Мозес оповестил всех соседей, и они собрались и стали думать и гадать, как вызволить Мэри и ее сынишку из плена головорезов. Решено было назначить с бандитами встречу, и уже через несколько дней о встрече договорились, и вот, холодной январской ночью Мозес оседлал вороного коня и отправился в Канзас, проделав путь в несколько часов. Там, на перекрестке дорог, он встретился с четверкой бандитов, которые прибыли конными, с факелами и в колпаках с прорезями для глаз. И Мозес обменял своего единственного коня на джутовый куль, который швырнули ему бандиты. Всадники ускакали, уведя его коня, и тогда Мозес упал на колени и развернул мешок. Ночь была морозная, пар белым облаком валил изо рта у фермера, а в мешке лежал голый и полумертвый младенец. Тогда Мозес расстегнул куртку и рубашку и положил малыша себе на грудь, чтобы согреть теплом своего тела, закутался поплотнее и пошел домой пешком! И всю дорогу он разговаривал с младенцем, обещал, что позаботится о нем и вырастит как родное дитя, и даст ему образование – в память о Мэри Вашингтон, которой, ясное дело, уже не было в живых.
Джонс пристально посмотрел на Ивонну, а та от удивления не могла вымолвить ни слова.
– В ту ночь фермер пообещал малышу, что даст ему свое имя. Вот так-то Мозес и Сьюзен Карвер усыновили маленького Джорджа Вашингтона. Вот и выходит, что два миллиарда людей спас фермер из Миссури.
Минуту-другую оба молчали. Потом Джонс поднял палец, словно его осенило, и шутливо начал:
– Хотя, впрочем, может быть… – Но заметил слезы на глазах у Ивонны и смилостивился. – Сами видите, дорогая моя, мы можем выстраивать эту цепочку хоть весь вечер напролет. Но важно другое: никому не дано понять, чей именно отдельно взятый поступок в конечном итоге спас два миллиарда человек от голодной смерти. Как далеко мы можем проследить эту линию в прошлое? – Джонс взял Ивонну за руку. – И как далеко в будущее мы можем заглянуть, чтобы определить, сколько жизней измените вы, моя красавица? Речь идет о еще не родившихся поколениях, на которые повлияют ваши поступки, действия, которые вы предпримете… прямо сегодня. И завтра. И послезавтра. И так далее.
Джонс перевел дыхание.
– Неважно, сколько вам лет, как у вас с деньгами и здоровьем, какого вы пола, расы, во что верите, в каком настроении пребываете, – все ваши действия и поступки имеют значение для человечества, сегодня и всегда, во веки веков.
– Спасибо! Спасибо вам, – едва слышно прошелестела Ивонна.
– И вам спасибо, прелестная барышня, – поднимаясь со скамьи, откликнулся Джонс. – Благодарю, что дали мне возможность побеседовать с вами и отдохнуть в таком прекрасном месте. – Он не спеша зашагал в западном направлении, к каналу.
«Но не будем отдыхать слишком долго, – донеслись до Ивонны его слова, когда сам Джонс уже скрылся во тьме ночи. – Время слишком драгоценно, а у нас еще много дел».
Данный текст является ознакомительным фрагментом.