Дом – это целый мир
Экспонат А: «Ходячие мертвецы»
В ноябре 2010 г. телеканал AMC анонсировал продление сериала на второй сезон после того, как рейтинги в категории взрослых зрителей от 18 до 49 лет достигли отметок, которых никогда не достигало ни одно шоу в истории кабельного телевидения. Одновременно компания Fox International Channels, занимавшаяся международной дистрибуцией шоу, объявила, что премьерный показ шоу побил все рекорды по числу зрителей в 120 странах Европы, Латинской Америки, Азии и Ближнего Востока. Сериал, показанный на 35 языках, собрал около 875 млн зрителей по всему миру. Американцы имели возможность смотреть его в прямом эфире, онлайн, на мобильных устройствах. Все это составные части «нового телевидения».
Однако, с точки зрения сценариста, это самое что ни на есть традиционное шоу. Дорогой в производстве драматический сериал с «длинным нарративом» силами профессиональных актеров, умело развивающий напряжение и конфликт между персонажами и написанный в рамках все той же четырехактной структуры, которая использовалась в сериалах XX в. Шоураннер – заслуженный американский сценарист-кинорежиссер, остальные сценаристы этого сериала трудились в других проектах. Если вы совершите путешествие в будущее из 1980-х, чтобы увидеть «Ходячих мертвецов», вы не обнаружите в устройстве шоу ничего нового.
Я говорю об этом не для того, чтобы подвергнуть сомнению ценность успешного проекта, а для того, чтобы вы не забывали о будущем. Международная дистрибуция важна для проектов, которые могут себе это позволить, и если вы создаете новый сериал, то должны помнить о потенциальных зрителях по всему миру. Однако, что касается ежедневной работы сценариста, то важным остается только ее качество.
Экспонат Б: Маленькая юрта в прериях
Нет, это не шутка, а настоящее название китайской адаптации «Маленького домика в прериях» (Little House on the Prairie), которая вышла в Китае в 2011 г. Есть еще «Место преступления: Мумбаи», «Ordre Public Intention Criminelle» – французская версия сериала «Закон и порядок: Преступное намерение». И так по всему миру. Разумеется, речь идет о взаимообогащении культур: сериал «Пациенты» (In Treatment) пришел из Израиля, «Офис» был снят на основе британского сериала, «Дурнушка Бетти» «переехала» из Мексики, множество сериалов, включая «Звездный крейсер „Галактика“», снимались в Канаде, а совместное производство (список был бы слишком длинным) включает такие значительные исторические сериалы, как «Тюдоры» и «Борджиа» (The Borgias).
Продюсер-сценарист сериала «Закон и порядок» Рене Балсер заметил в журнале Written By: «Добро пожаловать на новый электронный Шелковый путь. Веками такие товары, как шелк, табак, соль, рис, производившиеся в отдельных регионах мира, постепенно становились движущими силами международной торговли. Глобальные товары адаптировались, продолжая служить собственной культуре. Со временем такие адаптации сами стали предметом торговли на мировом рынке. Телевизионные сериалы можно отнести к таким глобальным товарам».
И это предоставляет еще больше возможностей создателям шоу, особенно сценаристам, у которых есть связи и чутье на международные проекты. Но осторожнее: будущее – это не век мирового Pax Television (по крайней мере, еще нет). Неожиданным результатом может стать потенциальная конфронтация с непохожими культурами, которые могут рассматривать Голливуд как поставщика идей колониализма при помощи индустрии развлечений. Когда голливудская продукция интегрируется в мировой рынок, культурная обеспокоенность и политические конфликты становятся частью дискуссии о культурной торговле в целом. Подробнее об этом вы можете прочесть, например, в книге Д. П. Сингха «Транснациональное искусство: Экономика развлечений и культурная идентичность» (Globalized Arts: The Entertainment Economy and Cultural Identity by J.P. Singh, Columbia University Press).
Все это сулит вам радужное будущее. Сценаристы, владеющие повествовательной манерой, принятой на американском телевидении, требуются во всем мире частично для того, чтобы делиться знаниями там, где телевизионная индустрия только развивается, частично, чтобы работать над адаптацией американских сериалов. Второе издание этой книги было переведено и опубликовано в Германии, Китае, Корее, Испании и не только, и мне часто приходится консультировать сценаристов из этих стран.
В то же время, если вы все еще пытаетесь создать собственное оригинальное шоу в интернете, подумайте хорошенько: электроны не знают стран и границ; деньги, равно как и зрители, водятся и за пределами 405-й и 10-й автострад в Лос-Анджелесе. Это часть будущего, которое я могу предсказать.