5 Ки о цукете 気をつけて Береги себя
Куда бы я ни шла в детстве, мама всегда говорила: «Ки о цукете не!» Так она выражала свою заботу обо мне. Очень распространенное в Японии выражение «ко о цукете» имеет много значений: «Береги себя», «Будь добра к себе», «Будь внимательна».
В японской культуре, говоря о заботе о ком-то, мы всегда используем эту фразу. Матери часто говорят ее детям, как и делала моя мама. Но также мы говорим ее друг другу, когда расстаемся, особенно вдохновляя семью, друзей или коллег на новые подвиги. Вы желаете всего хорошего и в то же время призываете быть внимательными.
– Когда моя мама произносила эту фразу, в действительности она говорила: «Будь внимательна! Не сдавайся. Держи нос по ветру, сосредоточься, иди вперед, будь сильной». Она могла быть суровой по отношению ко мне и моей сестре, но эти слова сильной любви и поощрения в действительности были ее способом сказать нам, на что мы способны и как нам это показать.
«Ки о цукете» не пустая фраза, которую используют несерьезно; ее произносят только искренне. Одна из тех вещей, что поразила меня больше всего во время пребывания в Японии – это искренность повседневного общения. Общаешься ли ты с любимым или с незнакомцем, японцы дают тебе почувствовать, что ты самый важный человек в мире. Это сильно отличалось от того, к чему я привыкла в жизни в Нью-Йорке.
То, как вы взаимодействуете с миром, влияет на то, что чувствуют другие. Искренность помогает людям чувствовать себя хорошо, и это нельзя подделать. Учиться быть искренним можно всю жизнь, и над этим стоит работать.
Единственный способ культивировать искренность, который я открыла для себя – проводить больше спокойного времени наедине с собой, обратиться внутрь себя. Понимание чувств других начинается с понимания своих чувств. Моя мама научила меня важности заботы о себе и других. Это суть «ки о цукете».